x

Like our Facebook Page

   
Early Times Newspaper Jammu, Leading Newspaper Jammu
 
Breaking News :   Natrang Jammu’s Three Young Artists Win National Awards | DAV hosts inspirational session for students | MCM reaffirms Constitutional values on Constitution Day | Balbir paid obeisance to Guru Ravidass ji at World Peace Temple, Pathankot, sought blessings | CM Nayab Singh Saini attends Constitution Day programme at Haryana Vidhan Sabha | GDC Billawar marks 75th Constitution Adoption Day with multilingual preamble reading ceremony | Practice of rewarding separatists, torturing patriots has ended in J&K: LG Sinha | LG calls for revolutionary innovations from younger generation | Cong meet turns ugly: Workers exchange blows, attack each other in front of party’s national observer | Nearly three dozen villages included in J&K’s extended master plan | Court acquits accused in abduction case as star witness retracts | Court rejects bail in Rs 1.26 crore PWD fraud | Maintain close coordination, ensure accountability at all levels: CM Omar tells officials | Cabinet approves Rs 7,280 cr scheme | Srinagar witnesses season’s coldest night | Criminal detained under PSA | SCJS Celebrated the 350th Martyrdom Day of 9th Guru, Sri Guru Tegh Bahadur Ji | PCCF for expediting Forest Resource Inventory exercise in J&K | DC reviews stock position, civic amenities; Addresses public grievances | GDC Uri celebrates Constitution Day | Dps Jammu Alumnus Radha Raman Sharma secures Air-11 in Tes-54, makes school, region proud | DLSA Udhampur celebrates Constitution Day | Successful rescue operation: Minor girl saved from child marriage | Doda Artisans Shine at UT Level Awards 2024–25 | Challan produced by Janipur PS, Jammu in 2015 Murder case | Rejection of 7 bail applications secured in misappropriation case by Udhampur police | Empowering India’s workforce: Trade union perspectives on inclusive labour code reforms | Pollution Started Swallowing the Seasons: Changing Weather, Decreasing Life | Guiding light for citizens | High Court commemorates Constitution Day; Chief Justice leads proceedings | "NDA champions Constitution, Opposition played politics with it: Gaurav" | Govt fulfilling its promises, ensuring completion of all pending projects: Deputy Chief Minister | Northern Railway celebrates Constitution Day with pledge ceremony | CGPWA, IIPA hold SBI's DGM's lecture on DLC and services for pensioners | Noor Khana and Sanitary Complex for Females inaugurated by Dr Darakhshan at Dastgir Sahib Shrine in Srinagar | Dr Farooq convenes two-day working committee meeting at Nawa-e-Subha | District police Reasi celebrates Constitution Day with reverence and unity | LG Kavinder Gupta launches State Level Watershed Mahotsav under PMKSY 2.0 | Regional Director IGNOU Jammu calls on Chief Secretary; seeks administrative support for December 2025 Term-End Examinations | Pakistan's attempts to misguide young minds are failing; Kashmir's children now choose progress, technology and peace: Khatana | Samba police worked out cattle theft case within 24 hours; 4 accused arrested, 4 stolen cattle recogvered | Counter attempts to weaken Constitution - Bhalla | Drug peddler arrested with heroin at Battal Ballian by Udhampur Police | ZPHQ Jammu Marks Constitution Day with Pledge Ceremony | GCW Gandhi Nagar celebrates Annual Sports Day | GCW Bhagwati Nagar commemorated constituton day | DBU Nursing students contribute significantly to blood donation camp at Sri Anandpur Sahib | GDC RS Pura Commemorates Constitution Day with Solemn Reading of the Preamble | Former NSG Commando Lucky Bisht shared his story of grit as an Indian Spy at LPU | GDC Akhnoor celebrates Constitution Day with Patriotic Fervour and Constitutional Awareness | Home for Aged & Infirm meeting held | Directorate of Agriculture Jammu observes Samvidhan Diwas | PTTI Vijaypur celebrates Constitution Day 2025 | Udhampur police attaches immovable property | BLSKS celebrates "Samvidhan Divas of India" | SKUAST Jammu Libraries Celebrates Constitution Day with Unveiling of Coloured Replica of Original Constitution of India | DHSJ Reviews Health infrastructure and program implementation in District Udhampur | Krish Bamotra of HPS won gold medal in the 3rd district Samba Taekwondo Championship | GDC Kunjwani launches signature campaign for SIGMA platform | Expert review committee meeting of DYD program held at SMVDU; Prof Dinesh Singh applauds innovation and experiential learning | GDC Vijaypur organises week-long celebration of Samvidhaan Divas from 26 Nov to 2 Dec | CABI PlantwisePlus Stakeholder review meeting held in Jammu | GDC Majalta observes Constitution Day with Mass Preamble Reading | Observance of Constitution Day pledge at GDC Darhal | PPS NABHA hosting All India IPSC Equestrian Championship | Back Issues  
 
news details
Scientific Lexicography: Earlier, contemporary and prospective!
1/16/2021 11:30:08 PM

Dr. Pragya Khanna

The importance and connotation of translation in our daily lives is more multidimensional than we apprehend. While it is true that English is a language that is pretty much universal. Being the third most widely-spoken language in terms of native speakers and including the people who can speak English as a second language, it is undoubtedly the most popular language in the world. So you might ask why translation would be even necessary today.
As the world is growing at a fast pace in all capacities, other languages are beginning to grow in significance. Developing countries are beginning to take their place within the global economy and their inhabitants are gaining access to the Internet and the world around them.
In years to come, English may not be the top language in the world given the competition to stay ahead and to make oneself more visible in terms of culture, traditions, native language, cuisine etc. just like Latin lost its status as the scientific lingua franca. This is why we need translation to stay alive so we are able to accommodate all languages as a global community.
However, in the field of Science things are still different. Nowadays, anyone who wants to share their ideas must publish their work in English. Even many scientific textbooks aimed at students in non-English speaking countries are written in English, and these students are required to have proficient English in order to pursue degrees and eventually careers in the sciences.
The fact that English has become the language of science isn’t likely to change any time soon. But having an awareness of the ways in which scientific papers can be made more available to those who speak English as a second language can enhance communication and smoothen the arena to ensure scientists around the world can be heard.
Having said that, it is imperative to know that scientific translation is different, it goes further than just interpreting words from one language into another. It is somewhat a tool that helps people around the world to advance and evolve in the field of science. Thus a translator needs to confirm a precise delivery of information and shows accuracy and promise to the source and the target language, so that the translated information can be used easily and help in developing scripts in vernacular languages.
One of the primary glitches that translation trainees may face is how to deal with translating scientific terms from English into any language, and in picking the best method to achieve a high quality translation of those terms which may enhance that language.
The translators must have appropriate linguistic knowledge (qualifications) in the subject areas they work in; they in no way should compromise with the quality of the script and are adept to use latest translation technology such as translation memory tools etc.
Translation not only plays its vital traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a tangible literary presence with the essential capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had an association before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unconceivable at the moment.
As science and technology advance, new English words used to prompt new ideas, techniques and inventions come into existence. These words have developed more swiftly during the last decades and dictionaries could by no means stimulate. This development has brought to Science some thoughtful linguistic problems of articulation and diction. This constantly expanding wave of newly founded concepts and techniques is very interesting but for these no equivalents exist in any vernacular languages. However, this problem is being overcome by mean of coinage, borrowing, transliteration and other means of transfer, although translation of full technical texts from English into any other language still poses a major intellectual challenge.
In scientific works, subject-matter takes precedence over the flair of the linguistic medium which aims at expressing facts, experiments, hypothesis, etc. The reader of such scientific works does not read it for any sensuous pleasure which a reader of literary work usually seeks, but he is after the information it contains.
All that is required in fact is that of verbal exactitude and rationality of expression. This is applicable to the translator’s language as well. Scientific words differ from ordinary and literary words since they do not accumulate emotional associations and implications.
This explains why the translation of science material is supposed to be more direct, freer from alternatives, and much less artistic than the other kinds of prose. The language of scientific and technical language is characterized by neutral style, simpler syntax, use of acronyms, and lucidity.
The need for a large new vocabulary dealing with technological and scientific matters is, however, the least interesting feature of the new lexical development; more fascinating, though more elusive, is the evolution of new words for intellectual concepts.
The major problem facing translators at present is terminology standardization and propagation in the sphere of Biology in particular.
Finally, science does not have its own grammar only, but also its own terminology. And we have previously hinted at the significance of the understanding of this terminology resting on a solid foundation of previously acquired knowledge on behalf of the translator. Therefore, it is not the language itself which is special, but certain words or their symbols.
But the problem is more complex if your language is poorly acquainted with the fast-developing world of science. French, German and Spanish have large, established scientific communities that have translated even the most technical terms. This is unlikely for a regional Indian language, for example.
Nonetheless notwithstanding its difficulties, localising science by reporting in native languages in print, radio or television is critical to get information about science to wider audiences, allowing communities to learn about scientific developments in a meaningful way.
Making sure you translate scientific terms and ideas as accurately as possible is perhaps the most important and difficult part of reporting science in another language. Poorly translated science leads to erroneous and sometimes misleading stories. Even a small mistake can shake readers’’ trust in the whole story and discourage them from seeking local science coverage in future.
Don’t depend on just one dictionary of scientific terms. They are not always great quality so look for consensus by checking your translation in at least two dictionaries. If these aren’t available, or new terms appear too often, then gradually compile your own. The time and effort involved in documenting your own accurate translations will pay off.
If you’re struggling, contact local experts and ask them to help with the translation. It’s also a good opportunity to check you’ve understood the idea correctly. A pool of local experts willing to help with translation is an invaluable tool.
When using a term that will be new to your readers, include the English beside your translation so that interested readers can look it up.
Some terms defy translation and you’ll have to use English. If this happens, define the word once in your language then continue using the English term, you don’t want your readers distracted from the point of the story by lots of references to its definition.
And don’t forget: a picture is worth a thousand words. Illustrations and videos can help explain difficult terms.
Just because you want people to read about science in their local language doesn’t mean they want to. As with any kind of writing, you must make your stories attractive to your audience. This is all the more difficult if local science reporting is infrequent: people may not be used to reading about it.
A good way to grab readers’ attention is to give your stories a local context, what problems in their daily lives could this research ease (or worsen)? Only choose the most relevant stories and think hard about the angle you will take.
For example, in an area where crops are often damaged by pests, people will be more interested in a new plant breeding method if you link it to the possibility of breeding pest-resistant crops. Reported simply as a step forward for plant breeding, it could be overlooked.
To do this you need to know your audience. Find out what concerns them and monitor which articles resonate the most.
“The translator, like the witness called to trial, should be compelled to raise his hand and swear to tell the truth and nothing but the truth”. Henry Wadsworth Longfellow.
  Share This News with Your Friends on Social Network  
  Comment on this Story  
 
 
 
Early Times Android App
STOCK UPDATE
 
 
 
 
 
 
 
   
Home About Us Top Stories Local News National News Sports News Opinion Editorial ET Cetra Advertise with Us ET E-paper
 
 
J&K RELATED WEBSITES
J&K Govt. Official website
Jammu Kashmir Tourism
JKTDC
Mata Vaishnodevi Shrine Board
Shri Amarnath Ji Shrine Board
Shri Shiv Khori Shrine Board
UTILITY
Train Enquiry
IRCTC
Matavaishnodevi
BSNL
Jammu Kashmir Bank
State Bank of India
PUBLIC INTEREST
Passport Department
Income Tax Department
JK CAMPA
JK GAD
IT Education
Web Site Design Services
EDUCATION
Jammu University
Jammu University Results
JKBOSE
Kashmir University
IGNOU Jammu Center
SMVDU